Объемная аппликация: цветы

Объемная аппликация: цветы

Помогите вшить субтитры в видео - Русские субтитры

Русские субтитры: Помогите вшить субтитры в видео - Русские субтитры#1 zurk
  • Группа: Members
  • Сообщений: 3
  • Регистрация: 09 Январь 14
  • Страна:

Отправлено 09 Январь 2014 - 21:58

Здравствуйте уважаемые форумчане!
Есть к Вам пару вопросов.
Есть видео в формате mp4 + к нему уже готовы субтитры (они в формате ass). Нужно вшить субтитры в видео, т.к. его потом буду загружать на youtube и надо, чтобы они отображались сразу вместе с видео.
Пробовал вшить с помощью VirtualDub, но у меня даже не получается открыть видео-файл - выскакивает ошибка (что-то по поводу плагина QuickTime). Ошибку так и не получилось устранить, хотя может особо не пытался :-)

Поэтому есть пару вопросов, чтобы упростить себе жизнь, т.к. и так уже было немало дней на эту работу:
1) Самый главный вопроса на данное время! Как проще всего вшить субтитры формата ass в ролик mp4? Какой программой, либо может кто-то подскажет инструкцию как решить проблему с ошибкой в VirtualDub?
2) На создание субтитров для 10-ти минутного ролика ушло несколько дней, т.к. приходилось много запариваться из-за тайминга. Может есть какая-нибудь программа, в которой тайминг проставлялся бы отдельно и оставалось только ввести текст субтитров?
3) Может быть есть программа, которая бы сочетала в себе важные для меня параметры:
- вшивать субтитры в видео;
- автоматическая расстановка тайминга.

Всех заранее благодарю за помощь!

#2 doomsyear

Как вшить хардсаб в mp4? желательно пошагово

Как вшить хардсаб в mp4? желательно пошагово. MediaCoder вшивает, но в кривой кодировке(((

Доброго времени суток. Появился такой вопрос: как сделать хардсаб видео, если имеется софтсаб(внешние подключаемые субтитры .ass) и видео контейнер matoska(.mkv) / а так же .avi. Уже пробовал использовать VitualDubMod + VobSub (TextSub plugi для VDM) + AviSyth по следующей инструкции: http://foum.lowyat.et/topic/304260, но проблема с субтитрами получилась следующая, кодировки нет подходящей, субтитры в UTF-8.

в VitualDubMod в самой программе показывает с субтитрами, а сохраняет без них. И не поддерживает видео большого разрешенияТакже хотелось бы, чтобы оформление субтитров не менялось, как в MediaCode

Приветствую!Необходимо вшить (захардсабить) сабтитры в файл контейнера Matoska (.mkv). Крайне желательно, чтобы без дополнительной компрессии видео. Вообще это видео будет перегнано в flv, с помощью ffmpeg, может можно как то сразу и указать ему, чтобы он титры вшил при конвертации?

Как зашить субтитры в фильм (

Очень часто у многих людей возникает вопрос.

Как зашить субтитры в фильм (.avi) при помощи программы VirtualDub?

Вроде бы ничего сложного, скачиваешь нужный плагин Subtitler.vdf закидываешь его в папку plugins. и всё. можно вставлять субтитры и зашивать их в фильм.
Однако не всё так просто как может показаться с первого взгляда.
Во первых, фильтр Subtitler.vdf работает только с субтитрами в формате .ssa и если у вас субтитры в другом формате, то нужно еще долго рыскать в поиске по интернету, чтобы найти подходящий конвертор субтитров, чтобы имеющиеся у вас субтитры перегнать в формат .ssa .
Во вторых, невсегда конвертация субтитров даёт нужный результат. то субтитры превращаются в крокозяблы, то они сползают с нужного места. то вобще непроисходит нужной конвертации.
А если у вас в наличии "продвинутые" субтитры в формате .ass. то как быть в этом случае?

Для справки:
ASS (Advanced Sub Station) — модифицированный формат SSA, в который добавили кучу дополнительных возможностей по оформлению: наклон и поворот текста, межбуквенное расстояние, слои, прозрачность, фэйдеры и анимация — этим форматом пользуются наши англоязычные братья-фансабберы, когда зашивают свои титры в авишник. И он их не просто понимает все эти навороты, он их отображает .

Так что же нужно делать, чтобы можно было вшить в фильм субтитры наиболее распростанённых форматов?

Для этого скачиваете вот этот архивчик . В нём находится широко известная программа VobSub. плавно сменившая имя на VSFilter .

Если у вас есть желание её установить, то устанавливается она так:
Переписываем VSFilter.dll в папку Windows\System32, затем жмем Start, Run и запускаем вот такую комманду: "regsvr32 VSfilter.dll" (без кавычек). После этого фильтр DirectVobSub будет стартовать как обычно.
Роль "DirectVobSub Configure" выполняет теперь комманда "rundll32 VSFilter,DirectVobSub"

Но нас интересует совершенно другое применение данной программы.
Необходимо переименовать файл VSFilter.dll из архивной папки Release в файл textsub.vdf. и тогда полученный файл можно использовать как плагин для накладывания субтитров на видео в VirualDub 'e и зашивки их в фильм. (Те, кто работает с юникодом, берут файл из архивной папки Release Unicode ).
Простым переименованием мы получаем TextSub - фильтр для VirtualDub 'a, с помощью которого можно зашить в фильм титры в форматax: srt. sub. psb. smi. xss. ssa. ass и т.д.

Полученный файл textsub.vdf. закидываешь в папку VirtualDub\plugins.
Открываем VirtualDub => Video => Filters. => Add => Load и указываем на textsub.vdf. после этого жмём ОК и данный фильтр установлен в программе.
Теперь можно им пользоваться.

Спасибо за внимание.

Общепринятые мнения и общепринятые версии, это как раз те, которые наименее всего соответствуют фактам.

по второй ссылке в архиве только textsub.vdf (3 версии), и не нужно ничего переименовавать.

Блин, чё уже приколоться нельзя

Ты можешь использовать уже готовый textsub.vdf предлагаемый по второй ссылке и тогда в твоём распоряжении будет возможность работать только с субтитрами в форматах: srt, sub и ssa. об остальных версиях субтитров можешь просто забыть.

И уже без всякого прикола. при использовании textsub.vdf (3 версии), субтитры в формате аss в ВиртуалДаб либо вобще не подгружаются, либо выдаются в виде кракозябликов.
Вот такие пироги с котятами.

Я не первый год занимаюсь видеомонтажем, поэтому посторайся просто поверить на слово.

Общепринятые мнения и общепринятые версии, это как раз те, которые наименее всего соответствуют фактам.

Как вшить субтитры в видео! И создать их! Перевод манги, аниме, новостей - Наши проекты - Аниме форум

Форум AllMultПолезность: 0 | сообщение № 1 отправлено 14:48, 02.01.2014

Ну что же расскажу как я это дела, может кто ни будь решится на столь интересно дело, как создание и добавление субтитров.
Ну что же начнём с того, что готовитесь к трудностям.

Как вытаскивать тайминг/ансаб из хардсабов.

Самая большая проблема для переводчиков - это отсутствие софтсабов, т.е. очень много переводов существует только в хардсабе.
И я вам представляю инструкцию в картинках, то бишь на пальцах!

Для начала нам нужно установить две программы:
1) VideoSubFinder, (Скачать) .
2) ABBYY FineReader. нужен, чтоб распознать ансаб, т.е. вытащить не только тайминг, но и в придачу сам ансаб.

Первый способ: Вытаскиваем пустой саб с таймингом.

1. Запускаем VideoSubFinder и открываем в ней видео, из которого мы хотим вытащить ансаб.

2. Открыли Хану Кими, жмём кнопку Run Search и очень, очень долго ждем, когда прога найдет все сабы, ищет даже китайские.


3. По окончанию поиска сабов желательно перейти в папку RGBImages и удалить те кадры, которые окажутся пустышками, то бишь только черный фон и нету белой полосочки.

4. Далее по этим изображениям можно создать пустой саб с таймингом, для этого перейдём на закладку OCR и жмём на Create Empty Sub


5. Вуаля! Бежим в папку, где лежит прога VideoSubFinder, и в ней будет лежать sub.srt

Второй способ: Выдирание полноценного ансаба.

1. Повторяем пункт 1й и 2й в I-м способе.
2. Жмём во вкладке OCR на Create Cleared TXT Images и опять очень, очень долго ждём, когда прога сделает своё грязное дело.)))


3. Теперь запускаем FineReader и открываем все файлы из папки TXTImages (Файл – Открыть PDF/изображение…)

4. Жмём распознать всё.

5. Бывает, что при распознавании распознается не всё. Это можно узнать по наличию жёлтых треугольников. Я их распознаю вручную.

6. Дальше мы можем воспользоваться проверкой, а то бывает неправильно распознает, например, как на этой картинке вместо What распознал как Whot. Я лично не люблю проверять в файнридере. Я это делаю вручную, копаясь в готовом, полученном сабе.

7. После проверки, которую я пропускаю. жмём на Сохранить.

8. Выбираем Сохранить страницы и ставим точку на Все страницы. Жмём ОК.

9. Теперь лезем в папку TXTResults, выбираем в Сохранить как: Сохранять с именами исходных изображений и сохраняем как .txt

10. Переключаемся обратно в прогу VideoSubFinder. Жмем OCR - Create Sub From TXT Results.

11. Вуаля! Бежим в папку, где лежит прога VideoSubFinder, и в ней будет лежать sub.srt и даже sub.ass.

Создание субтитров, используя Aegisub
Зачем нужно это руководство? Я часто видел на форуме заявления, что человек хочет заняться переводом, но не имеет возможности, так как не знает как пользоваться редакторами (aegisub в частности). Для них и написано это руководство.

Инсталляция aegisub.
1) Качаем инсталятор (отсюда)
2) И возможно понадобиться установить библиотеку (мне не понадобилась) Ссылка
3) Ставим библиотеку, запускаем инсталятор.

1 – Свойства субтитра. Можно указать разрешение, на которое рассчитан субтитр и прочую сопутствующую информацию.
2 – Менеджер стилей
3 – Менеджер прикрепленных файлов. Через него можно встроить шрифты непосредственно в субтитр, но делать это не рекомендуется, так как сильно увеличивает размер файла.
4 – окно диалога для смещения тайминга.
5 – ассистент стилей – позволяет быстро и удобно назначать стили для строк субтитра, например, если вы решили каждому персонажу сопоставить свое оформление.
6 – ассистент перевода.
7 – тут указываются свойства каждой строки субтитра – расположение, тайминг, слой, стиль и прочее, далее рассмотрим это подробнее.
8 – непосредственно текст строки
9 – строки субтитра

Загрузка субтитров и видео.
Мы предполагаем, что у нас уже имеется частично готовый файл субтитров (по меньшей мере, снятые специальной программой тайминг). Делать тайминг с нуля задача не совсем тривиальная, и для человека который будет читать это руководство навряд ли посильная).

File -> Open Subtitles
Выбираем нужный нам файл субтитров. Хорошим тоном считается давать ему тоже название, что и у видео.

Video -> Open Video
Открываем нужный нам видеофайл.

В результате имеем:


По идее уже можно работать
1 – видео с автоматически накладываемым и изменяемым субтитром. Слева можно видеть ряд инструментов, с помощью которых можно изменять ориентацию строки и накладывать прочие эффекты. Указав мышью, можно задать расположение строки на экране.
2 – параметры строки субтитра по порядку: переключатель комментария, название стиля, актер (можно не использовать), эффекты, номер слоя (для субтитров в разных слоях не будет действовать разрешение коллизий), время начала и конца субтитра и его длительность, левая правая и горизонтальная граница саба (если нужно переопределить границы из стиля) а также параметры шрифта.
3 – непосредственно сама строка субтитра, может содержать как текст, так и командные последовательности стандарта ass
4 – список строк субтитра.
Если вы вносите какие либо изменения – не забывайте нажимать на Enter, чтобы эти изменения сохранились.

Перевод с помощью ассистента перевода.
Встаньте на первую строку субтитра и нажмите на кнопку ассистента перевода.


1 – Оригинальный текст строки
2 – поле для вашего перевода – соответственно вы можете видеть и оригинал и безболезненно вносить изменения. Если результат вас устроил – нажимаем на энтер и переходим к следующей строке. Список возможных действий указан в нижней части окна.

Создание стилей для субтитра.
Воспользуемся менеджером стилей.


1 – список хранилищ для наших стилей. Тут можно задать набор стилей для разных субтитров, и не создавать их заново каждый раз.
2 – список стилей в выбранном хранилище.
3 – список стилей, имеющийся в нашем субтитре.
Стили можно переносить из хранилища и обратно.
4 – список кнопок для операций над стилями.
Давайте создадим новый стиль, для этого нажмем на кнопку new.


1 – название стиля и шрифта для него: шрифт, его кегль, жирность, италик, подчеркивание и зачеркнутость.
2 – цвета и расположение текста.
Primary – основной цвет текста
Secondary – вторичный цвет(для функции караоке)
Outline – цвет контура
Shadow – цвет тени
Для каждого из цветов также можно задать и прозрачность (0 – непрозрачен 255 – прозрачен полностью)
3 – границы шрифта и его расположение на экране. Если строка окажется слишком длинной, чтобы влезть в границы – она будет перенесена по правилу указанному в свойствах субтитра(1 пункт на 1 рисунке)
4 – толщина границы и тени, прозрачность фона, а также параметры строки( наклон поворот трансформация. Также указывается кодировка текста( не забывайте указывать 204 кодировку, если вы будете сохранять субтитр не в юникоде)

Еще к цвету текста. Нажмите на primary.

разными способами
1 – спектральная таблица
2 – RGB, ASS, HTML
3 – HSL
4 – HSV
5 – также можно получить цвет из видео. Нажмите на 5 и укажите курсором на участок видео 6, в 7 будет отображен небольшой кусочек изображения, откуда можно будет выбрать нужный вам цвет.

Использование ассистента стилей.
Предположим, вы решили каждому персонажу сделать свой стиль, и уже создали нужный вам набор стилей. Как назначить строкам субтитра нужный стиль? В этом поможет ассистент стилей. Встаньте на первую строку саба и выберите ассистент.


1 – текущая строка субтитра
2 – список доступных стилей
3 – текущий стиль для строки
Просто укажите мышкой на нужный вам стиль – он будет применен и ассистент перейдет к следующей строке.

Тайминг и с чем его едят.
Для начала рассмотрим случай, когда нам нужно подогнать имеющийся у нас саб к нашему видео. Воспользуемся диалогом для смещения тайминга.

1 – время и направление сдвига чч.мм.сс.доли секунды
2 – что двигаем все строки, только выбранные, прогрессивный(что делает – так и не понял)
3 – что будем смещать все вместе, начало, конец(обычно первое)

Теперь рассмотрим случай, когда нас не устраивает тайминг отдельной строки. Его можно изменить, указав точное время, или установить непосредственно по звуку.
Выберем Audio->Open Audio from Video
Таким образом, мы выдернем звуковую дорожку из видеофайла. Также можно подгрузить звук из отдельного файла, но отдельная звуковая дорожка попадается не часто.

видео
2 – спектрограмма звука
3 – цифровой тайминг
4 - список строк
на спектрограмме можно легко обнаружить, где же на самом деле начиналась и заканчивалась речь. Красную и оранжевую скобки можно сдвигать – соответственно меняя время начала и конца субтитра. Справа имеется ряд ползунков, с помощью которых можно изменять масштаб спектрограммы.
Не забывайте нажимать энтер, чтобы сохранить внесенные изменения.

Сохранение и экспорт субтитров
По умолчанию субтитры сохраняются в формате ass и кодировке Юникод.
Если вам нужно сохранить субтитр в ином формате( srt например) или в иной кодировке – вам нужно будет воспользоваться функцией экспорта.
File->Export Subtitles


1 – тут указывается какие фильтры вы хотите использовать
2 – кодировка субтитра
Нажимаем на экспорт


1 – тут нужно указать имя файла и в каком формате будем сохранять.


Последний раз редактировал Aleksej 21:45, 03.01.2014

------------------------------------------
Читайте междy строк - там никогда не бывает опечаток.
==============================
В одно окно смотрели двое.
Один увидел дождь и грязь.
Другой - листвы зелёной вязь,
Весну и небо голубое.
В одно окно смотрели двое.
============================
Я предпочитаю делать в своей жизни то, что я люблю, а не то, что модно, престижно или положено.

Полезность: 0 | сообщение № 5 отправлено 08:17, 03.04.2014

Aleksej. спасибо, теперь этот программка (aegisub) есть у меня.
Вшивать субтитры может кажется также virtualdub и avidemux.
Попробую на авидемуксе, отпишусь как получается.
Это я к тому, что авидемукс кроссплатформенный, а для виртуал даба есть портабл версия

Что там за проблема с оформлением? Решил уже? Если да, поделись что было, народу то интересно.
А так программа вполне приятная. Сделать минимум получилось даже не смотря видео. Но за видео спасибо, для общего развития пригодилось.
В видео несколько раз говорилось о комманде и сайте, было бы неплохо субтитрами в это время вставить адреса комманды и сайта.

Вшить субтитры в Avidemux
1. Открыть видео
2. Назначить кодек. Этот пункт обязателен. Так как без него нельзя применять фильтры.
3. Перейти в фильтры
4. Найти раздел Субтитры, выбрать нужный тип
5. Сохранить видео

Брал видео из уроков.
В aegisub в менеджере стилей создал стили для 2х персонажей Saki (желтый) и Nodoka (розовый)


Скопировал их в текущий набор
Загрузил видео. Выставил масштаб 50%.
ползунком под видео дошел до нужного места.
Нажал в меню тайминг "Установка начала по видео"
в поле справа от видео записал текст, в примере текст субтитров показывает в какая программа открыта
выбрал "персонажа"
шрифт оказался маленьким. изменил его нажав иконку с fn (по хорошему надо было изменять в стилях)

В avidemux
Открыл видео
Назначил кодек xvid
Зашел в фильтры. выбрал Resize (Чтобы уменьшить картинку) и субтитр ASS (aegisub в таком сохранил)

И вот то что получилось
Субтитры появляются примерно в 3:40


Последний раз редактировал projmaks 12:30, 03.04.2014

Как вшивать субтитры в видео

Как вшивать субтитры в видео

Mystery's Dusk 2 years ago

Очень удивительно, что задание, посвященный обработке видео с таковой серьёзной ошибкой в видео: звук лишь в левом ухе слышен. Спасибо создателю! Но, если видео моё, и субтитры необходимо строчить самому - эта программка мне не поможет. Или мне придётся уничтожить полный денек на творение файла субтитров. Я записал своё 1-ое видео для Ютуба, и звуки игры перебивают глас. Вот, до этого, чем загружать, ищу решение для прибавления субтитров. Мне пригодится другое решение, похоже. ПослеСловие: не скачка. а скачка.

Дарья Королёва 2 years ago

Ооох, благодарю огромное, весьма посодействовали своим уроком)

TetiankaG 2 years ago

Спасибо огромное за аннотацию!

shohjahon sharahmetov 2 years ago

Spasibo :) Ksyusha :) ))) Tak nujno bilo Subtitr Iron Mana, poluchilos :) )))

KemKorobka 2 years ago

Господа, этак будто я делала это видео достаточно издавна и на данный момент этим не занимаюсь, к огорчению я не могу отозваться на ваши вопросы. У меня всё вышло попросту и просто, будто и показано в этом видео. Но если у вас появились какие-то трудности, удостоверьтесь, что: 1) Видео правильного формата (прога фыркается от необычных и снятых на камеру) 2) Сам VirtualDub бывает с глюками, к примеру. Очень принципиально владеть расширение Text Sub и кушать оно не во всех сборках. 3) Возможно вы неумны и делаете что-то не этак.

Antuan 1 2 years ago

Этот виртуал даб такая тормозная программка 3 часа вшивает кошмар.

Antuan 1 2 years ago

Есть такая программка Subtitle Workshop с помощью нее весьма комфортно редактировать субтитры, потмоу что там наверху сходу видео раскрывается редактируешь и здесь же смотришь

Иван Соболев 2 years ago

у меня субтитры srt не видны, когда смотрю а вируталдабе видео. они же должны быть видны либо лишь потом обработки?

hentaichik 2 years ago

я вообщем с начин поразмыслил что это 14 летний школьник

Сергей Иванов 2 years ago

Как сделать то же самое, лишь с MKV?

Adila Sblog 2 years ago

А какую компрессию мне избрать, если я не желаю, чтобы видео теряло качество? Заранее благодарю.

Fanat Telemundo 3 years ago

каким обязан быть текст для субтитров.

Ada 3 years ago

Спасибо вам, у меня всё вышло :)

Наталья Герасименко 3 years ago

любопытно сделала функцию,что вы и произнесли,что бы видео немало не весило,однако весит 10гб

otkusisebechlen 3 years ago

Не знаю. У меня отчего-то видео делится на два окошка и указывает в замедлении какой-то ублюдошный монохром. Мучался часа четыре, ничего не вышло в обычном качестве обьединить субтитры с видео. Может кушать какая-то другая программка, окроме VirtualDub ?

KemKorobka 3 years ago

Тихий не глас, а микрофон :)

sersh shesmanya 3 years ago

Михаил Поленов 3 years ago

Statsfile not found! вылазиет когда пробую сохранить видио, что мастерить?

Евгений Баев 3 years ago

самая комфортная прога для редактирования и сотворения сабов `Aegisub`

Evil Hill 3 years ago

скачал размеренную версию программки с её веб-сайта, и в фильтрах попросту дудки TexSub. что за фгня такая?

Ran Shibuki 3 years ago

у меня дудки Text sap

Павел Беликов 3 years ago

у меня аж соски затвердели

Lokiloclay 3 years ago

Cпасибо Вам огромное :-)

Evil Hill 3 years ago

А дудки проги которая вшивает сабы без ненадобной конвертации видео. Зачем мне avi фаил снова преобразовать в avi ради текстового файла. чё за абсурд безумного??

Lимон 3 years ago

мда а если ты хочеш добавить субитры в определённое пора в видео!

Szary Wilk 3 years ago

Спасибо, всё весьма верно и понятно, лапа ввысь. Но у меня, как досадно бы это не звучало, вышел файл.avi, содержащий лишь звук.

grasschoper 3 years ago

Как вшить субтитры в видео mp4

Как вставить / вшить субтитры в видео
  • Ссылка на скачивание virtualdub:
    Ссылка на фильтр:

    Как вставить [добавить, вшить] субтитры [текст] в видео [фильм].
    Обучающее видео о том, как вставить [добавить, вшить] субтитры [текст] в видео [фильм].
    Посмотрев данный обучающий ролик, Вы узнаете, как вставить [добавить, вшить] субтитры [текст] в видео [фильм] с помощью программы Virtualdub.

    00:00 Приветствие
    00:21 Что нужно для добавления субтитров в видео?
    01:20 Запуск Virtualdub
    01:31 Загрузка видео файла
    01:43 Загрузка файла с субтитрами
    02:22 Изменение настроек программы
    03:16 Сохранение видео с субтитрами
    03:58 Спасибо за просмотр!

    Ссылка на видео "Как вставить [добавить, вшить] субтитры [текст] в видео [фильм]":

11/08/2016 аки кэт
какая прога я не расслышала?

05/08/2016 OLEG DEYNEKA
Перед сохранением субтитры нормальные, ровные. На готовом видео субтитры косые и какая то косая линия на все видео. Что это ??

28/07/2016 Matsy san
А что делать, если у меня нету в фильтрах "textsub"??

28/07/2016 PushMar
Все делаю по инструкции, правда сабы почему-то не появляются, в чем прикол??

26/07/2016 Валерия Иругова
Добрый вечер! Всегда все прекрасно работало. Вдруг при очередной попытке вшить субы, получила такую ошибку - Couldn't locate decompressor for format H264 unknown. Попробовала на другом ноутбуке, записалась половина видео, а потом выдал ошибку, что видео не может превышать 4 ГБ, хотя оно весит все 361 МБ. Помогите, пожалуйста, преодолеть препятствия?

09/07/2016 Александр Галкин
Объясните, пожалуйста, в чём может быть причина? Я вшил свои субтитры .srt в видео .mkv прогой MKVmerge, залил на Youtube, но сабы пропали! Пришлось отдельным файлом встраивать.
Мне надо именно вшитые, а так приходится сабы включать во время воспроизведения в тытрубе.
Заранее спасибо.?

10/05/2016 Just Onim
Поменяла формат видео, но видео не открывается. и если это кодек как его поменять ?
Какие кодеки VirtualDub поддерживает??

17/04/2016 Jurius Bruklys
Сложновато. Требует дополнительную конвертацию в avi. Неудобная схема.?

29/03/2016 Дмитрий Шипилов
Сделал все как в видео, но когда нажимаю сохранить файл выдает ошибку: no audio decompressor could be found to decompress the source audio format source format tag: 2000 подскажите в чем дело.?

20/03/2016 Bon Bon
Помогите пожалуйста! Virtualdub не открывает видео и пишет "не могу найти декомпрессор для формата 'XVID' Хотя формат у видео avi. В VirtualDub требует видео для Windows совместимый кодек для распаковки видео. Кодеков DirectShow. таких как те, которые используются в Windows Медиа-проигрыватель. не подходят". Я уже пробовала менять кодеки - не помогает. Что мне делать? Может, я что-то не так делаю? До этого программа прекрасно работала, а теперь не может открыть те видео, которые прежде открывала.?

18/03/2016 Text Service CZ EN RU
А как быть с видео mp4??

Как вшить субтитры в видео mp4

YouTube video Download является одним из наиболее удобных сайтов в Интернете для загрузки YouTube видео, одного видео, а также целые коллекции каналы пользователей, все видео из личных плейлистов. Скачать видео с ютуба для мобильного. Видео из категории Фильмы, смотреть фильмы онлайн и скачать на мобильный. Видео из категории Музыка, скачать клипы на мобильный. видео из YouTube на ваш андроид. Скачать видео в оригинальном качестве YouTube, конвертировать видео в AVI, MP4, WMV, 3gp. Скачать видео YouTube на мобильный телефон. Скачать видео для андроида.

404 :(

Oops! Something went wrong. Requested page not found!
Back to home

Схемы регулируемых блоков питания на lm317t 902
Объемная аппликация: цветы 906
Схемы установки механизмов. Чертежи, спецификации мебели. Механизмы
Объемная аппликация: цветы 530
Самые стильные и необычные аквариумы (50 фото)
Объемная аппликация: цветы 605
Ангел крючком, более 30 схем
Объемная аппликация: цветы 56
Объемная аппликация: цветы 50
Объемная аппликация: цветы 63
Объемная аппликация: цветы 43
Объемная аппликация: цветы 60
Объемная аппликация: цветы 100
Объемная аппликация: цветы 74
Объемная аппликация: цветы 49

Похожие статьи